tirsdag den 29. november 2011

Påskemorgen for et ubestemmeligt væsen

Sokratisk dæmon

Jeg så i drømme mit andet jeg. Jeg så det ligge i sit kistelignende puppehylster og hverken være det ene eller det andet, midtvejs mellem larve og sommerfugl som det tilsyneladende var. Hvordan skulle jeg tiltale dette ubestemmelige væsen? Som et menneske tiltaler et menneske, et dyr, eller en sokratisk dæmon? Men det viste sig snart, at jeg gjorde mig helt unødvendige bekymringer, idet væsnet som den første af os to selvbevidst, om end mumlende, tog ordet.

”Jeg tror ikke mere,” sagde væsnet, ”jeg tror ikke mere på det moderne menneske, som det står som en parkeret bil blandt andre parkerede biler, hvis alarmer ved en kastevind gennem den gudsforladte by alle er blevet aktiveret, så bilerne med alle deres lygter blinkende skingert skriger: jeg, jeg og atter jeg, uden nogen til at lytte efter, egoismens hornorkester med dets øredøvende kakofoniske repertoire har altid spillet for tomme huse. Hvis kærligheden overhovedet findes, må den skulle søges i tusmørket mellem menneskenes jeg, jeg og atter jeger, der som nødblus opsendt fra tusinde synkende skibe oplyser nattehimlen. Den nye verden, hvortil arvesølvet fra den gamle verden, smuler fra de riges bord og de små hunde som levede deraf, skal reddes over, skal opdages af tusmørkeopdagelsesrejsende. O, at være tusmørkeopdagelsesrejsende. ”

”Det udsagn gør dig til mystiker,” sagde jeg.

”Det er,” sagde væsnet, ”et på alle måder sårende og uretfærdigt prædikat at sætte på et ubestemmeligt væsen som mig, da jeg med de mumlende ytringer, der undslipper min sarkofags om end lysgennemtrængende, så dog lyddæmpende vægge, både kan siges at repræsentere en religiøs opfattelse og en humanistisk, som dog begge betvivles til stadighed.”

”Men gør det dig ikke blot til mystiker i anden potens?” spurgte jeg, idet jeg undlod at påpege det komiske i, at et insekt foregav at være humanist. ”I sin reneste form vakler hverken den religiøse eller humanistiske opfattelse. Hos dem er alt entydigt, selv om tilværelsen med sin mangetydighed bestandigt modsiger den selvsamme entydighed. Hvilken vaklende gangart er ens ben ikke mand for, når man efter mødet med det entydige forsøger at lave en mangetydig overbygning? Det er som at ville bygge et tempel ud af sommerfuglenes flagrende flugt. Den form for antydningens arkitektur vil ethvert oplyst menneske fare vild i. Det er mystikkens mystik.”

”Den fortolkning kan som alle andre fortolkninger diskuteres,” sagde væsnet. ”Endda med en længde og en inderlighed som minder om den af nære slægtninge efterladtes sørgetid. Men lad os afstå fra det, da det lader til at være et ufrugtbart projekt, i det mindste når du er en del af det. Ingen bønnestage vil vokse op i skyerne, ud af den bønne. Og det er trods alle jordiske uenigheder dog den retning, alt levende higer imod.”

”Den sidste påstand er i hvert fald ikke en, der holder i byretten,” sagde jeg. ”Vender man den første og bedste sten om, vælter det frem med bænkebidere, ørentvister og tusindben. De fleste af os foretrækker et stille og roligt liv i kun to dimensioner. Blot det muliges form fyldes ud, har tinsoldaterne fred i sindet, uanset hvad leg det overjordiske leger med dem. Tilværelsens fladtrykthed er først noget, man bliver opmærksom på, hvis man træder et skridt tilbage, eller har fået det fremmede bliks øjne i vuggegave på grund af mangel på tin. Hvis blot støberen havde udført sit arbejde korrekt, så havde jeg ikke på samme måde som nu været hjemsøgt af længslens hallucinationer.”

”Det skal nok passe,” sagde væsnet. ”Men apropos sten: Jeg drømmer tit, at stenene græder.”

”Det du tror er tårer,” sagde jeg, ”er blot vanddamp, som fortætter sig på stenenes ru og støvede overflade.”

”Men bortforklarer det sorgen?” sagde væsnet.

”Nej,” sagde jeg. ”Det antyder blot, at sorgen ikke skal søges i det sete, men i den seende selv.”

”Så du mener,” sagde væsnet, ”at den blinde er lykkeligere end den seende, såfremt de begge lever i et samfund af blinde? At det er bedre at have fire sanser end at have fem, ifald man er uvidende om den femtes eksistens, at det er bedre af have tre sanser end at have fire, ifald man er uvidende om den fjerdes eksistens, etcetera etcetera. Lykkens inderste kerne må i så fald udgøres af det sanseløse.”

Jeg fik øje på en dør i mørket, hvorover et svagt lysende skilt med ordet exit hang. Som en biografgænger, der rejser sig, før forestillingen er færdig, begyndte jeg at famle mig frem i mørket, hen imod udgangen, idet jeg af og til, til min ikke ringe forbavselse, var ved at snuble over fremmede væsners lemmer. Sikke et leben der var herinde, selv om de fleste af de fremmede væsner ikke virkede videre levende, da de enten lod til at sove eller til at være døde, og jeg kom til at tænke på Legions udsagn om, at vi er mange, og på tilværelsens evigt tilbagevendende drilske mangel på entydighed. Jeg længtes efter at komme ud i dagslyset, ud til den befærdede gade hvor jeg et øjeblik ville stå og misse med øjnene efter opholdet i fiktionens mørke grotte. Jeg længtes efter at høre rådhusklokkerne slå ét og kun ét tidspunkt. Jeg længtes efter en sandwich med ost og skinke, og en kold fadøl. Jeg længtes efter at lytte til mine medmenneskers hverdagsagtige dialoger.

”Gå ikke,” sagde væsnet.

”Hvorfor?” spurgte jeg.

”Fordi du vil blive ude af dig selv,” sagde væsnet, ”og fordi jeg vil blive bange og ensom, efterladt af dig i mørket som jeg vil være. Vi to bør aldrig blive uvenner. Du sagde engang, at jeg var din skat, at jeg var det eneste, du levede for. Jeg er det i dig, som bestandigt vokser. Med samme hastighed du forgår, tiltager jeg. Hjælp mig dog med at vokse, menneske. Så vil jeg hjælpe dig med at dø den uafvendelige død, drypvis uden oversvømmelse.”

Jeg standsede.

”Jeget er tydeligvis ikke herre i eget hus,” sagde jeg.

”Men de andre beboere er nogle, man kan tale med,” sagde væsnet i et forsøg på at opmuntre mig.

”Såh?” sagde jeg, ”Et insekt og et menneske har intet at tale med hinanden om. Deres oplevelse af tilværelsen er så indbyrdes forskellig. Blomster har eksempelvis aldrig sagt mig noget. Jeg erindrer ikke at have ejet en buket, ud over den jeg med blodige hænder har plukket af de vilde tidsler i grøftekanterne langs mit livs krogede og stenede vej. Sten lader til at tiltale mig mere, især dem havet eller isbræerne har slebet runde. Det er deres næsten-evighed, der lokker mit tillidsfulde barnesind. Blomsterbuketten er allerede vissen, inden man når at få den sat i vand. Hvad jeg mener, er: Næstekærlighedsbegrebet kan umuligt udstrækkes til også at gælde insekter. ”

”Du lader til at mene, at en verden kun bestående af sten er at foretrække?” sagde væsnet.

”Det er måske at sætte det på spidsen,” sagde jeg, ”men alle tings forgængelighed er noget, som anfægter mig dybt, måske fordi jeg er så langsom i optrækket.”

”Det er altså ikke selve blomsterne,” sagde væsnet, ”men deres forgængelighed i kombination med dit eget langsomme optræk, der anfægter dig, hvilket kun får mig til i endnu højere grad at betvivle dit oprindelige udsagn om, at et menneske og et insekt intet har at tale med hinanden om. Mennesket og insektet udgør tværtimod det ideelle cigarrygende og cognacdrikkende makkerpar for en kaminpassiar, for hvad er mennesket andet end en larve, lagt som et ubetydeligt æg, forudbestemt til at blive en englesommefugl der frigjort fra puppehylsteret flyver op mod de himmelske blomsterenge, op mod det himmelske nadverbords ukendte næring, nektar og ambrosia, vinen som slukker tørsten, og brødet som stiller sulten, op mod den evige påskemorgen? ... Jeg drømmer, at jeg gennembryder min gennemsigtige fængselscelle, at jeg folder vingerne ud, og at jeg bliver båret væk på opadstigende luftstrømme. Jeg drømmer om forhøjet solaktivitet, vulkanudbrud på solsystemets planeter og måner, og lynild og torden i den åndbare atmosfære der er tilbage, alt i et rosenrødt skær. Jeg drømmer, at den gamle verden går under, og at en ny verden begynder ...”

”Men hvordan ved man,” spurgte jeg, ”at man er en englesommerfugl, og ikke en dæmonisk natsværmer, dømt til at til at spiralere op imod den jordiske bys falske lyskilder, på samme måde som en druknende suges ned i en strømhvirvel, hvidtende den rædselslagnes hårpragt?”

”Det skyldes vel,” sagde væsnet, ”ekkoet af en fjern sang i ens følehorn, en vuggevise i et tilsyneladende uforgængeligt barneværelse, og støvet fra vores mødres vinger, som dækker den jordiske bys gader, og som vi afsætter vores livsvejs vaklende fodspor i, først fire ad gangen, senere to, og endnu senere hen tre, det vingeløse livs deprimerende talremse. Ja, jeg kan høre nogen le barnligt et sted i mørket, men stokken, deres tredie ben, står allerede og tripper utålmodigt for enden af gyden.”

”Jeg kan stadigvæk ikke se,” sagde jeg, ”at det udelukker endestationen som dæmonisk natsværmer.”

”Nuvel,” sagde væsnet, ”dag og nat er to sider af samme sag. Det er ikke skyggelægningen, men legemernes volumen og deres konturer, der er det afgørende. Lyskildens flygtige placering udsiger ikke noget om de afbillede genstandes karakter. Var det ikke netop William Blakes' grund til i opgøret med Joshua Reynolds at foretrække de gammeltestamentlige patriarker og profeter med den omhyggelige redegørelse for muskler, led og sener udført af Michelangelo liggende på sin ryg på et stillads under loftet i Det Sixtinske Kapel frem for de af mørket fremmanede melankolske nederlændere, hvis eneste belyste legemsdel er den kødfulde næse, som de desperat forsøger at holde oven vande i Rembrandts hav af brune saucer? Eller er det snarere min egen grund til at fortrække de klare fuldmånenætter hos Caspar David Friedrich frem for den industrielle revolutions møgvejr af regn og damp, hos William Turner, ud af hvilket, som et projektil afskudt af en desperat forbryders pistol, kommer en uformelig silhouet af et lokomotiv. Jeg mener: Tænk, at male både sol og måne på et billede og ikke have styr på horisontens i princippet altid rette linie, men forvandle den til en af grin bugtende slange, horisonten som burde være for landskabsmaleren, hvad kompasset er for stifinderen. Og desuden: For at være en tusmørkeopdagelsesrejsende må man da netop ikke have en dæmonisk natsværmersjæl? Det argument må da kunne slå hovedet på sømmet for dig. For hvad større kan tænkes end at være tusmørkeopdagelsesrejsende. O, at være tusmørkeopdagelsesrejsende.”

”Det liv som bevinget columbusmelankoliker, som du gør dig selv til talsmand for, har ingen gang på jorden,” sagde jeg. ”For hvad mere er der at opdage? Nu til dags kan man højst finde hår i suppen. Det kan man så, hvis man orker, beklage sig over til rette myndighed, men jeg er bange for, at ens rejsedagbog er et værk, som kommer til at samle støv på hylderne.”

”Jeg deler ikke din pessimisme,” sagde væsnet. ”Der findes som minimum to verdner: det nære og det fjerne. Ingen, selv om mange har rejst i retning mod slottet bag rosenskyernes volde, kender det fjerne. End ikke den største ingeniør kan bygge bro over den bundløse afgrund, som adskiller det nære fra det fjerne. Kun kunstneren, iført sine syvmilestøvler, kan forcere den forhindring, afgrunden udgør. Dog er mange styrtet i afgrunden. Selv efter dødens indtrædelse falder de stadig. Åbn et falmet bind med deres fantastiske fortællinger, og du vil høre ekkoet af deres afmagtsskrig.”

”Det er kun,” sagde jeg ”i den i forklarelsens lys letløbende skrift hen ad papiret, at kunstneren forestilles at have denne grænseoverskridende mobilitet. Hans ønske om at forene det nære og det fjerne er en umulig mission inden for den støvfyldte cirkel af en radius på halvfjerdsindstyvende år. Ingen moderne skobutik forhandler syvmilestøvler. Og selv iført eventyrets fodtøj ville man ikke nå langt. Man kan aldrig nå ud til horisonten. For hver skridt man tager hen imod den, træder den et tilbage, som var den en ung, bly pige, bange for ens tilnærmelser. Det er en egenskab ved det sfæriske rum, vi som endnu ikke udhuggede skulpturer er indlejret i.”

”Hvis det er sandt,” sagde væsnet, ”hvad er det dog for et sted, jeg er havnet? Er der kun ét udskænkningssted på disse kanter? Skal der ikke være mindst to slagtere i en landsby for, at indbyggerne får kød af god kvalitet til en rimelig pris? Hvad jeg mener, er: Trænger verdenskonstruktøren ikke til lidt konkurrence? Jeg for mit vedkommende ville hellere leve i en verden, hvor horisonten kom mig i møde, på samme måde som en alttilgivende far kommer sin fortabte søn i møde. Hele denne verdenskonstruktions grundlæggende fejl synes at ligge i afstanden mellem det nære og det fjerne. Det absolutte nulpunkt er simpelthen for lavt! Der er for lidt åndbar atmosfære i universet! At rejse mellem planeterne burde være som en skovtur i maj. Jeg siger: hvilket liv! Eller rettere: hvilken mangel på liv. Først slukkes lyset. Derpå begynder forsteningen i mørket. Hvad er døden andet end en kattelem ud af kattepinen? Godt, at man som menneske kun får én chance. Tænk først at blive forløst efter ni gange livsvarigt. Det eneste mulige oprør synes at være at føre minutiøs dagbog over meningsløsheden i det fængsel, som udgøres af en selv. Det vil være mit råd til dig. Når du om lidt vågner, vil du gå ud på badeværelset og i spejlet derude se dit legeme som et kistelignede puppehylster, hvori et ubestemmeligt væsen, midtvejs mellem larve og sommerfugl som det lader til at være, er indespærret. Kun langsomt langsomt, på samme smertefulde måde som lyset brød frem det daggry, da den elskede døde under stor lidelse på sit sygeleje, vil dit velkendte udseende, den sørgmodige klovn, det svage individ i flokken, ekskluderet af Darwin, inkluderet af Jesus Kristus, komme til syne i spejlet.”

””Jeg med mit dobbelte syn a la don Quixote de la Mancha,” vil du, efter atter at have genvundet din vante menneskelige fremtoning, udbryde og le. ”Jeg har badet i Lethe. Jeg har drukket af dens glemsels kilder. Englene har tegnet sære tegn på min pande. Jeg har erstattet det vågne livs logik med drømmens.””

”Du vil derefter som enhver anden dag iføre dig dit blå pjerrotkostume, lægge din klovnemaske, og gå ud til din optræden i den projektøroplyste manege. Mig og min i gravkammeret drømte påskemorgen vil du have glemt alt om.”

fredag den 4. november 2011

Gemmeleg i skumringen

Gemmeleg i skumringen

Det var en sen eftermiddag i november. Det var koldt og tåget. Små børn legede gemmeleg i skumringen.

På bunden af et lad på en Christiania Bike lå en lille pige i lyserød flyverdragt sammenkrøbet med lukkede øjne.

Først troede jeg, at der var sket en forbrydelse – måske under dårlig indflydelse fra den tilsyneladende ustandselige strøm af bestialske mord, som har præget romanerne og tv-serierne siden årtusindeskiftet, og som i grunden intet som helst har at gøre med vores nære omgivelser. Men så løftede pigen hovedet og så på mig med et fugtigt dyreøje.

Rundt om os søgte solsortene med deres karakteristiske vibrerende kald nattesædet. Jeg ville også gerne have sluttet mig til koret, men jeg havde hverken næb, kløer eller vinger at gøre godt med. Desuden var jeg modsat A-menneskene og dagdyrene omkring mig tilsyneladende først lige ved at vågne. Min aktivitetsperiode lå tilsyneladende senere henne på døgnet, i timerne omkring midnat. Først da ville mine kragetæer begynde at give mening. Først da ville sproget begynde at flyde. Det var i hvert fald mit håb.

Børnenes leg gik i opløsning og solsortenes skrig forstummede. Det var, som om ingen mere kunne finde hinanden, som om vi alle, både dyr og mennesker, var blevet væk fra hinanden i efterårsmørket.

Den lille pige kravlede op fra ladet og ville slutte sig til de andre børn.

”Kom, hvis du vil med,” sagde hun.

Jeg tøvede et øjeblik, men sagde så, at jeg var blevet for gammel til at lege.

”Men du gemmer dig ligesom jeg,” sagde pigen og lagde hovedet på skrå.

”Ja,” sagde jeg, ”men modsat dig vil jeg ikke findes.”

mandag den 31. oktober 2011

De himmelske bjerge – et kinesisk digt fra Tang-tiden

De himmelske bjerge - efter Tang Yin

Bag de tusinde jordiske bjerge med de titusinde jordiske stier ligger et endnu højere bjergmassiv:

De hundredetusinde himmelske bjerge med de en million himmelske stier, svøbt i tåge og belyst af månen.

Dér vil jeg, i skikkelse af en gammel vis digter, søge op for at møde den engel, der i sine hænder bærer hans elskende hjerte uskadt gennem verdnerne.

Fragment af et kinesisk digt fra Tang-tiden. Ukendt forfatter.

tirsdag den 25. oktober 2011

Kong Fuzis drøm – en kinesisk fortælling

Kong Fuzi som Zhuang Zhou

Det fortælles, at Kong Fuzi en nat havde en ejendommelig drøm. Han drømte, at han var Zhuang Zhou, og at han vandrede omkring i de tusinde bjerge med de titusinde stier. Det var tidlig formiddag, solen var netop ved at få magt, dalene lå endnu hen i tåge, luften var så jomfruelig ren at indånde, og sommerfugle af alle hånde slags flagrede omkring ham, både den rene hvide kålsommerfugl og de mere farverige som nældens takvinge og dagpåfugleøje. Kong Fuzi var fri og ubekymret, på en måde som han aldrig før havde været det i sit liv, og han var det ejendommeligt nok, fordi han var aldeles uvidende om sin egen, den strenge Kong Fuzis eksistens. Men med ét vågnede han og fandt sig liggende på sit vante sengeleje i sin vante skikkelse af Kong Fuzi. Han havde hjertebanken, og der var svedperler på både pande og bryst, for hvad der for andre måske ville have været en smuk og livgivende drøm, havde for den strenge Kong Fuzi været et grimt og udmagrende mareridt. Han var forvirret. Drømmen havde virket så livagtig. Det var ikke muligt for ham at lægge den bag sig. Han stod op og gik ind i dagligstuen, hvor hans kone, Qi Guan, som endnu ikke var gået til ro, sad i det gyldne skær fra en olielampe og læste i en gammel visdomsbog.

De tusinde bjerge

Uden for døren, som stod åben ud til terrassen, hvor det ældre ægtepar tilbragte mange eftermiddage sammen i hinandens selskab, lå de tusinde bjerge med de titusinde stier, som han i drømmen i skikkelse af Zhuang Zhou netop havde vandret omkring i, nu hen i et drømmeagtigt blåligt skær, omsvøbt af tåge og oplyst af fuldmånen. Et sted langt borte tudede en ugle.

”Hvem er jeg egentlig?” spurgte Kong Fuzi, idet han distræt lod hånden glide gennem Qi Guans hår. ”Er jeg Kong Fuzi, der drømmer, at han er Zhuang Zhou? Eller er jeg Zhuang Zhou, der drømmer, at han er Kong Fuzi?”

Qi Guan sukkede stille og lagde bogen til side.

”Jeg ved det ikke,” sagde hun. ”Jeg har altid været i tvivl om, hvem den mand, jeg i sin tid giftede mig med, i virkeligheden er. Sådan er der måske mange kvinder, der har det. Det er de sande elskendes skæbne at forblive med at være fremmede over for hinanden. En ting står dog klart: Mellem Kong Fuzi og Zhuang Zhou må der være en afgørende forskel, det ved ethvert kinesisk barn, der har studeret deres indbyrdes modstridende filosofier. Kong Fuzi er den strenge moralske tænker, som opsplitter tilværelsen i modsætninger. Zhuang Zhou er den milde drømmende fortæller, som ophæver de selvsamme modsætninger igen. Men begge har de en mulighed for at blive til noget andet og måske bedre. Fordi alle ting oprindeligt var ét. Det fortælles der i hvert fald i den gamle visdomsbog, som jeg netop sad og læste i. Det er, hvad der menes med den i tingene iboende mulighed for forvandling. Fordi tingene i deres nuværende tilstand tilsyneladende er indbyrdes forskellige, men oprindeligt var ét, er forvandlingen mulig.”

”Javel,” sagde Kong Fuzi. ”Men jeg har altid været overordentlig tilfreds med at være mig selv. Jeg kunne aldrig drømme om at være Zhuang Zhou.

”Men er det overhovedet en dyd at være tilfreds med at være sig selv, kære husbond?” spurgte Qi Guan. ”Burde mennesket netop ikke som sommerfuglen sprænge puppens kistelignende hylster for at forvandle sig til noget andet og måske bedre? Og er det overhovedet sandt, når du siger, at du ikke kunne drømme om at være Zhuang Zhou? Var det ikke netop det, du drømte for lidt siden? Har du allerede glemt det, kære husbond? Din selvtilfredshed med at være Kong Fuzi er kun noget, du har, når du tror, at du er vågen.”

”Når jeg tror, at jeg er vågen? Er jeg da ikke vågen nu?” spurgte Kong Fuzi forvirret.

”Nej, dette er også kun en drøm.” sagde Qi Guan. ”Ikke din, ikke Zhuang Zhous, men min, Qi Guans drøm.”

”Og hvad sker der, når Qi Guan vågner?” spurgte Kong Fuzi endnu mere forvirret. Han så først uroligt på Qi Guans drømmebillede af sig selv og derpå på Qi Guans drømmebillede af sin mand i det mahogniindrammede spejl på væggen. Er menneskene ikke andet end hinandens drømme, spurgte han sig selv, imens uglen langt borte tudede.

”Jeg ved det ikke,” sagde Qi Guan. ”Det eneste, jeg ved, er, at det i denne version af mit liv altid har været nat, at fuldmånen, som om tiden var holdt op med at gå, bliver ved med at befinde sig på et og samme sted på nattehimlen, at en ugle et sted langt borte i de tusinde bjerge med de titusinde stier med korte mellemrum igen og igen tuder, og at jeg, Qi Guan, så længe jeg kan huske tilbage, altid har siddet i det gyldne skær fra olielampen og læst i den samme gamle visdomsbog, alt imens du, kære husbond – lige indtil for et kort øjeblik siden – altid har ligget inde ved siden af i vores fælles soveværelse og drømt om, at du var Zhuang Zhou.”

Den ovenstående ikke videre kunstnerisk tilfredsstillende fortælling er en ironisk refleksion over Zhuang Zhous fortællinger om alle tings mulighed for forvandling, og om livet som en drøm, og døden, ikke som en afslutning på livet, men som en opvågning af drømmen, en begyndelse på en anden og måske bedre eksistens. Et eksempel er den berømte fortælling om sommerfuglen. (Sommerfuglen som med sin forvandlingsevne fra æg over larve og puppe til sommerfugl burde være Zhuang Zhous attribut, ligesom nøglen er apostlens Peters attribut og ørnen er evangelisten Johannes’ attribut). Men det er svært at tilføje noget nyt til Zhuang Zhous fortællinger. Han synes med sine originale paradokser allerede at have udtømt alle muligheder for tilføjelser og andre vinklinger.

Her er i engelsk udgave to af teksterne, som har inspireret til ovenstående fortælling:

1. Once Zhuang Zhou dreamed he was a butterfly, a fluttering butterfly. What fun he had, doing as he pleased! He did not know he was Zhou. Suddenly he woke up and found himself to be Zhou. He did not know whether Zhou had dreamed he was a butterfly or a butterfly had dreamed he was Zhou. Between Zhou and the butterfly there must be some distinction. This is what is meant by the transformation of things.

2. How do I know that enjoying life is not a delusion? How do I know that in hating death we are not like people who got lost in early childhood and do not know the way home? Lady Li was the child of a border guard in Ai. When first captured by the state of Jin, she wept so much her clothes were soaked. But after she entered the palace, shared the king's bed, and dined on the finest meats, she regretted her tears. How do I know that the dead do not regret their previous longing for life? One who dreams of drinking wine may in the morning weep; one who dreams weeping may in the morning go out to hunt. During our dreams we do not know we are dreaming. We may even dream of interpreting a dream. Only on waking do we know it was a dream. Only after the great awakening will we realize that this is the great dream. And yet fools think they are awake, presuming to know that they are rulers or herdsmen. How dense! You and Confucius are both dreaming, and I who say you are a dream am also a dream. Such is my tale. It will probably be called preposterous, but after ten thousand generations there may be a great sage who will be able to explain it, a trivial interval equivalent to the passage from morning to night.

søndag den 16. oktober 2011

Gotiske himle – fem efterårshaiku

Gotiske himle - fem efterårshaiku

Mennesker med
lange dansende skygger.
Sol i øjnene.


Orange skovsnegl
æder rød mirabelle.
Den sidste nadver.


Knækkende grene.
Rådnende bær og svampe.
Små børn i skoven.


Livløse blade.
En pludselig hvirvelvind:
Genopstandelse.


Gotiske himle.
Trækkende fugle på vej
til fiksstjernerne.